Consigli per un CV nel settore traduzione e interpretazione

Vedi altri settori

Valutazioni medie 4.6/5 stelle con 925 recensioni
banner-group

Il mondo delle traduzioni e dell’interpretariato è interessante e stimolante. Lavorare in questo campo significa poter venire a contatto con lingue diverse e quindi culture differenti.

Per farsi notare in questo campo, un CV dovrebbe valorizzare tutte le esperienze all’estero del candidato, oltre agli studi e agli incarichi precedenti. Vediamo insieme questi ed altri consigli per trovare lavoro nel mondo dei traduttori e degli interpreti.

Lavorare nel settore traduzioni e interpretariato: cosa devi sapere

  • Che lingue parli?

    Nei nostri modelli troverai una sezione da dedicare alle lingue e al livello di conoscenza che hai di ognuna di esse. Ti consigliamo di posizionare questa sezione in alto, così che gli addetti HR possano vedere subito se sei la persona che stanno cercando.
  • Periodi all’estero

    Fai capire, nella cronologia dei tuoi lavori precedenti o dei tuoi studi, quanto tempo e in quali paesi hai soggiornato e studiato approfondendo la lingua del posto.
  • Certificazioni

    Se hai l’abilitazione di traduttore o interprete, o altre certificazioni linguistiche conseguite dopo aver sostenuto esami, mettilo in chiaro. Puoi anche creare una sezione ad hoc dove raccogliere tutte queste informazioni.
  • Sistemi di traduzione assistita

    Menziona CAT tools e altri strumenti che sai usare per fare traduzioni, transcreation e interpretazioni. Spesso le agenzie richiedono questo tipo di competenze.
  • Il campo in cui sei specializzato

    Articoli scientifici o medici, riviste di arte e cultura, interpretariato durante conferenze… menziona i campi e gli argomenti su cui hai maggiore esperienza nella sezione Profilo professionale.

Comincia a creare il tuo CV

Crea un CV efficace e professionale

  1. Modelli di CV ottimizzati per i sistemi ATS
  2. Design personalizzabili al 100%
  3. CV scaricabili in txt, Word e PDF

Comincia a creare il tuo CV

bottom-image

Come dovrebbe essere il tuo CV per lavorare nel settore delle traduzioni e interpretazioni?

  • Dipende dall’agenzia, ente o azienda a cui vuoi inviare il tuo CV: cerca di capire se il loro stile è particolarmente formale e classico, o se puoi permetterti un modello più originale e colorato.
  • In ogni caso ricorda: chiarezza e pulizia sono la chiave. Scegli con cura le informazioni da scrivere sul tuo CV e non esagerare con la quantità di contenuti. Non superare una pagina di lunghezza.
  • La fotografia non è necessaria, a meno che tu non ti stia candidando per una posizione a stretto contatto con il pubblico.

Ti aiutiamo a creare il tuo CV per il settore traduzione e interpretazione

Altri CV nella Categoria Traduzione e interpretazione

* I nomi e i loghi delle società citate sono tutti marchi dei rispettivi proprietari. Se non diversamente specificato, tali riferimenti non intendono implicare alcuna affiliazione o associazione con ilCVperfetto.